el lenguaje - Vocabulario Local

  • Inicio
  • El Lenguaje
  • Vocabulario
08

1000 palabras de Uña de Quintana

Careciendo de documentos escritos y la transmisión del lenguaje local habiendo sido efectuada desde siempre, esencialmente por vía oral, he tratado de conformar la ortografía de cada vocablo, respetando su fonética, a sus raíces latinas o derivadas del castellano antiguo, del gallego o del dialecto leonés.

Observaciones Previas

A pesar de la inevitable evolución del lenguaje local a causa o gracias a la influencia de las populaciones ”extranjeras”, que han ido viniendo al pueblo gracias a la emigración y al mestizaje que de ella ha resultado, aún siguen vigentes numerosas formas antiguas de dicción.

Antes de que desaparezcan completamente, sacrificadas en el altar de la modernización, he creído conveniente plasmar en un “Vocabulario” local, la mayor parte de los vocablos usuales en la época , que constituyen, a mi entender, un patrimonio cultural inmensamente rico y que merecen que no los olvidemos.

Nuestros descendientes deben saber que Uña fue en su tiempo un centro de vida, de costumbres y de cultura extremamente interesante. Tenemos obligación de conservar la historia, el lenguaje y hasta los nombres de nuestros predecesores.

Estudiando y escuchando este lenguaje, sus consonancias tan expresivas, encontramos la explicación del contacto íntimo del hombre con la naturaleza y la cercanía de su convivencia con los animales, sus aliados muy cercanos en las tareas diarias.

Estamos verdaderamente cerca del estudio étnico-lingüístico, de la explicación del fenómeno sociológico por el lenguaje.

Ha sido para mí un verdadero placer recorrer el “Diccionario” local en mi memoria. Dicho recorrido me ha hecho descubrir lo que me atrevo a llamar el “Cultismo” del lenguaje popular de Uña, con tres características esenciales:

1) El carácter claramente onomatopéyico de un gran número de vocablos

2) La variedad de sus orígenes, latín, castellano antiguo, Leonés, Gallego, que nos demuestra la existencia de contactos frecuentes con las regiones vecinas

3) Su extraordinaria riqueza en número de vocablos

Sin entrar en demasiadas interpretaciones o explicaciones fonéticas, sin duda interesantes, pero quizás un poco fastidiosas, me limitaré a transcribir cada vocablo en su acepción habitual en el lenguaje de Uña.

He tratado de reproducir el mayor número de palabras que recuerdo, sin pretensión de ser exhaustivo.

Seguiré tratando de recoger nuevas palabras con definición local exacta, que integraré con mucho gusto a este “vocabulario propio de nuestro pueblo”, tan rico y sumamente interesante.

Modismos y giros de uso corriente

Anca, encá : En casa de
Píntame que : Me parece que...
Peme que : Me parece que...
Sin ca si : A pesar de ello, a pesar de todo
Por mor de : (forma usada aún hoy en Galicia) :Por culpa de
Beber a pechos :Beber directamente( a morro) en una fuente, laguna, caldero, río
Beber “ a la garapia” : beber a chorro, por un porrón, por una barrila.
Beber a Chupilete : Beber por el pito pequeño del porrón o barrila, pero chupando
En carnijas : Desnudo
Andar “ a la pita coja”: Saltar sobre un pie solo, las niñas lo hacían jugando a la raya
“A pellejo cerrao” : desollar un animal sin abrirlo, sacando la piel al revés
A lo bobo : A lo tonto, sin orden, sin cuidado. Hacer algo o andar “ a lo bobo”
A modo : Despacio, con cuidado
Pan “ De raposa” : Restos de la merienda que se traía del campo o de la feria
A la rebatina : Por el suelo, Tirar las almendras en un bautizo.
Al berete: Sin orden, al abandono, de cualquier manera
En un periquete : Enseguida, en un momento, rápidamente
En un triquis troquis : en un periquete
En menos que canta un gallo : Idem
Peque no val : Parece que no vale. Parece que no está bien...
Mojar pan . Aprovechar el moje en el guiso. Se empleaba en sentido figurado para expresar que alguien había logrado empezar algo.
Nada que arrestrillar : Nada que pintar, nada que ver
De sopetón : de repente, bruscamente
Tirrique- Tirraque : onomatopeya de cierre de una puerta
A la beseo .Al norte, al frío, expuesto en sentido contrario al sol
Alredor : Alrededor
Al oscurecer, al Escurecer : a la puesta de sol, al anochecer.
Ponerse malo : caer enfermo
Andar a meses : los ancianos, de casa en casa de sus hijos, cada mes en casa de uno.
Andar corrido, corrida : Estar muy atareado, tener mucha prisa
Andar codicioso : Ser muy rápido y aplicado en algo.
Vender calendarios : Cotorrear, callejear chismorreando, andar de cotilleo. La señora que decía: Estos días de mayo no tienen una vuelta.
Quedarse como un San Pavayo : Quedarse como un tonto, sorprendido.
Dar yera : Cortejar, estar con la novia.
Dar el pego . Engañar. Se aplicaba expresamente tratándose del novio que deja a su novia o viceversa.
Poner el ramo : Terminar una obra. En general sobre el cumbre( masculino en Uña) de una casa terminada se colocaba un ramo de flores y hierbas. Por ext. Terminar una faena cualquiera.
Ir con el ganao, las vacas, . Significa Salir a cuidar el ganao, las vacas etc.
Las Puertas Grandes : Término propio de Uña para designar las puertas carreteras.
La puerta o las puertas Pequeñas : Idem para las puertas de entrada a la vivienda.
El portalico : denominación precisa del portal de la Iglesia
El Empedrao : Idem de la porción de terreno, delante de la Iglesia, empedrado con piedras redondas o lisas.
La Puerta La Iglesia : La plaza central del pueblo, delante de la Iglesia. En cierto modo La Puerta del Sol de Uña.
Darle a la roda : Accionar la rueda de torcer los cordeles.
Ir a Espera : deporte ancestral que aún se practica corrientemente.
Ir A Ojeo : Hacer una batida al lobo, jabalí, ciervo...
Andar de noche a claveles : otro deporte ancestral ...( Ironía fina).

Vocabulario de Uña: índice alfabético

Siguiente